本網站隨時保持所有資料更新與準確, 但不保證百分百正確。資料適用與否請依自身條件解讀。

~~Blog留言板已不堪負荷, 必須要關閉留言功能, 請加入facebook社團提問~~

2018年1月28日 星期日

加拿大公民海外出生的子女如何辦身份 - 申請前注意事項

need-to-know-1030x682

在開始著手準備申請台灣護照, 加拿大Citizenship Certificate, 加拿大護照之前, 有一些與姓名相關的事情是父母親需要先考慮清楚的, 因為一旦決定了, 之後想更改就會變得很麻煩。



以下皆用王(Wang)大(Da)明(Min), 英文名David舉例

1. 英文全名

小孩剛出生的時候, 除了需要取中文姓名外, 還要決定要不要取英文名。
不取英文名的話, 英文全名就是
First Name: Da-Min
Last Name: Wang
日後若覺得中文發音造成就學或工作上的困擾而想再加上英文名將需要做legal name change。

取英文名的話, 英文名David可以擺First Name or Middle Name, 我會建議擺成First Name, 中文名英文拼音擺Middle Name, 如此全名為
First Name: David
Middle Name: Da-Min
Last Name: Wang
未來在行走江湖時就是 David Wang or David D. Wang
避開可能讓外國人拗口的中文名發音問題。

另外一個在取名上可以考慮的是, 由於外國姓名上沒有"-", 所以可以考慮是否在取英文全名時, 中文名拼音要不要直接拿掉"-"。這樣英文全名就變成
Fist Name: David
Middle Name: DaMin
Last Name: Wang
這麼做可以避免在某些國家電腦上不允許這類符號出現時造成彼此的困擾。外交部的網站現在也都尊重申請人的意願來決定要不要加(詳見連結)。
 
不管護照上姓名有沒有"-", 但是在給機器判讀的條碼, 是會自動忽略”-“, 訂機票的時候也是, 航空公司在訂位時都是會自動忽略"-"的, 想要都一致的話, 就可以取英文全名時就不要有"-"。
既然是出生後剛要取姓名, 只要中文姓名的英文拼音不會與姓氏拼音太近導致有可能誤會為複姓, 又或者中文姓名拼音兩字合起來變得不好念, 那不要使用"-" (變成David DaMin Wang), 就完全不用擔心未來可能因為有哪個白癡系統不接受"-"而導致問題。但這點完全是見仁見智, 個有好壞囉~

2. 英文出生證明

取好英文全名後, 就可以向醫院申請英文出生證明。通常台灣的醫院沒有申請數量的限制, 建議多申請幾份。
在英文出生證明上, 最重要的就是父母及小孩的英文全名要正確, 醫院會請爸媽提供英文全名以利他們作業。小孩子當然就依照上面的姓名, 父母則是依照護照上頭的姓名。要注意的是如果父母的台灣護照與加拿大護照所載姓名不同的時候, 要以加拿大護照的為準。因為英文出生證明使用場合是面向加拿大政府機關, 要證明小孩是你的子女的第一步驟就是你的Legal Name是否有在小孩的出生證明上, 所以英文出生證明父母姓名要以加拿大護照為主。

3. 台灣護照外文姓名 vs 外文別名

一般台灣護照上的英文名都是直接以中文姓名的拼音, 也就是
First Name: Da-Min
Last Name: Wang
但若有取英文名的話, 就會與英文全名的安排上混淆
First Name: David
Middle Name: Da-Min
Last Name: Wang
有兩種方法可以解決
 - 使用外文別名(Also Known As)
在申請護照時, 外名姓名按原本一般做法
First Name: Da-Min
Last Name: Wang
另外再加註外文別名
Also Known As: David Wang

 - 外文姓名直接使用英文全名 
GivenName: David Da-Min or David DaMin
Last Name: Wang

早年都是第一個做法, 近年來開始有出現第二個做法。我們當初辦理身分時, 加拿大辦事處承辦人給的建議是第二種, 詳見這裡加拿大公民海外出生的子女如何辦身份(四)- also known as?
根據外交部針對有外文姓名的護照申請的說明, 可以直接使用第二種方法, 詳見請問我護照申請書上的外文姓名要怎麼填寫?

既然是第一次申請護照, 建議直接使用第二種做法, 讓台灣護照與加拿大護照一致會是最好的選擇。

  結論:

綜合以上幾點, 建議的中英文姓名為
中文:王大明
英文:David DaMin Wang or David Da-Min Wang
 

4. 英文戶籍謄本

申請英文戶籍謄本時, 同樣是要給英文拼音, 這裡同樣要注意小孩姓名與父母姓名要與小孩出生證明上的寫法一致。另外要注意一點的是, 戶政承辦人員會問你要翻譯哪一些記事, 記得請她將小孩的出生登記翻譯出來。
image
[加拿大.境外依親]英文戶籍謄本



結論

以上幾點幾乎都是為圍繞著剛出生小孩的姓名打轉, 為什麼需要這麼注意呢?
因為一旦你跟向戶政事務所做了出生登記, 向加拿大政府申請Citizenship Certificate, 你申請時的姓名就定下來了, 日後你想要變更都必須走Legal Name Change的流程, 你可能會想說在小孩子還小的時候, 需要更換的文件也不多, 應該還好吧? 就拿加拿大的文件來說好了, 在已經拿到加拿大護照的狀況下申請了改名, 會有那些事情要做?
1. 回醫院重新申請英文出生證明
2. 到辦事處宣誓改名
3. 憑改名證明申請Citizenship Certificate換發
4. 拿到新的Citizenship Certificate, 再申請一本新的護照
一路辦理下來, 6-9個月應該跑不掉。

但改名不只是現有文件需要更正, 未來與加拿大政府打交道的時候, 常常就會被問是否有使用過其他的名字, 若有請列出並提供改名證明。也就是你幫小孩子申請的改名證明得與他的Citizenship Certificate享有一樣的保存等級,  且要放一輩子。

與其之後前退兩難, 不如一開始就想清楚然後再著手進行申請, 接下來就一步一步來吧



*** Mar/12/2018 Update
若要在小孩子的台灣護照採用英文全名作為外文姓名, 依據外交部領事事務局的規定, 只需要英文出生證明, 以新生兒來說也只有英文出生證明可以用。這看起來很直覺對吧?


最近碰到的案例給準備這麼做的父母一點心理準備, 得跟不同機構奮戰

案例A:
申請英文戶籍謄本時, 戶政事務所要求有文件證明你小孩的英文全名, 或者是切結。當父母選擇切結後沒多久, 戶政事務所又來電說承辦人認為切結無效, 還是需要有文件證明。
那英文出生證明可以嗎?戶政事務所說好
還好醫院對於英文出生證明沒有任何額外的文件要求, 父母辦出英文出生證明, 提供給戶政事務所後順利取得英文戶籍謄本。台灣護照也以英文出生證明成功使用英文全名為外文姓名。
英文出生證明上的名字也是父母自己取的, 這跟父母直接提供姓名給戶政事務所有甚麼兩樣?沒有...只是多了一個文件佐證

案例B:
醫院要求必須提供文件證明小孩子的英文全名, 問題是小孩子甚麼第一個英文的身份證明文件就是英文出生證明啊!?但醫院不管..你不給他不開, 他不開, 你加拿大所有的文件都卡住..
那英文戶籍謄本可不可以?醫院說好
當你衝去戶政事所務所辦英文戶籍謄本的時候, 他們又說一樣的話, 我們需要有文件證明你小孩的英文全名是這樣我們才能放上英文戶籍謄本上, 這時候你心裡絕對髒話滿天飛……
那怎樣的文件證明可以?戶政事務所回答: 英文出生證明, 護照….
看到了嗎?根本就是在繞圈圈....
最後怎麼處理: 戶政事務所最後同意在父母切結的情況下, 願意開出非直接中文姓名音譯的英文戶籍謄本。父母憑著該謄本成功申請到英文出生證明, 並前往加拿大辦事處申請Citizenship Certificate及Passport

有沒有發現根本沒有所謂的規則可言!!!!!
所有的的承辦人都是以"我是有文件佐證下才這麼做, 出了事情不是我處裡錯誤"這種角度來處理, 因為缺乏統一的作業流程, 承辦人只好明哲保身。
這是這樣的結果就是與外國人結婚在台灣生小孩的父母或者雙重國籍的父母得見招拆招, 最後苦苦哀求直到某一個單位願意軟化。




24 則留言:

  1. 中文名字"Da-Min"中間不必要加上“-",直接用"Damin"即可,外交部領事局的網站上有說明:https://www.boca.gov.tw/sp-natr-singleform-1.html

    回覆刪除
  2. 護照上的英文名字最好是採用"David Damin Wang"的格式,日後在使用上比較方便,若是在護照上加註一個“外文別名",這並不是正式姓名,使用起來會很不便,例如訂機票時就有可能遇上麻煩。孩子在台灣出生後,跟醫院申請一份英文出生證明,姓名欄上就直接寫上"David Damin Wang",以此出生證明向領務局申請護照上的英文姓名即可被接受,會幫孩子省下日後許多不必要的困擾,尤其是日後在加拿大入學、開戶、就業時更是如此,孩子一輩子都會感激你當初明智的抉擇。請參考領務局網站英文姓名說明的第一條第3點
    :https://www.boca.gov.tw/cp-35-500-573cd-1.html

    回覆刪除
  3. 文中提到“...但偏偏台灣護照並沒有Middle Name的設計...”並不正確,台灣護照上只有"Surname, Given names"的標示(加拿大護照也一樣喔),有注意到"Given names"是複數嗎?所以只要是台灣醫院開立的英文出生證明上的姓名,都可以成為護照上的正是英文名字喔,另如"Wang, David Damin" 或是 "Wang, David Da Min" 或是 "Wang, David Da-Min"都不成問題喔。

    回覆刪除
    回覆
    1. 我小孩的英文出生證明確實是用 David Da-Min Wang這樣的格式 只是一開始申請他的台灣護照時候, 沒有考慮這麼多直接就用了以前的一般觀念申請了, 是加拿大辦事處的承辦人員提醒我們才知道的。他的加拿大護照就是依據英文出生證明上面的寫法申請, 也只能依照上頭寫法, 因為出生證明上的寫法就是公民紙的寫法, 就是護照上的寫法...

      至於Middle Name的部份, 謝謝你的提醒, 我來修改一下文章

      刪除
  4. 2/9明報加西版上,就報導了華人姓名在官方證件的登錄上所碰到的一些麻煩,畢竟加拿大人並不熟悉華人姓名的英文拼寫方式,為避免日後無謂的困擾,名字中最好不要使用連接號「-」,而且加拿大公家單位的辦事效率可不像台灣那麼優秀的,別自尋煩惱挑戰自己的耐性極限,以下新聞請您參考:http://www.mingpaocanada.com/Van/htm/News/20180209/vaa3_r.htm

    回覆刪除
  5. 此篇報導是一位在溫哥華擔任公證人的華人所提供的建議,您也可參考看看:http://www.mingpaocanada.com/Van/htm/News/20180209/vaa4_r.htm

    回覆刪除
  6. 還有這一篇也有幾個案例,看來加拿大公家單位還不是普通的沒效率:http://www.mingpaocanada.com/Van/htm/News/20180209/vaa2_r.htm

    回覆刪除
    回覆
    1. 這問題最近網路上確實沸沸揚揚的, 但如果是我我不會為了這個去改名字耶, 就像最後一篇報導裡頭的受訪者說換不了Care Card不表示沒有醫療保險, 明明就是他們系統的問題為什麼我要改我的名字。
      確實是這樣...你想想看哦
      以往駕照跟Care Card分開的時候沒有問題, 現在要合併出現問題是他們系統問題, 為何要我們來承擔呢?

      改名字不是去申請宣誓就好, 未來要申請各項政府業務尤其是與身分相關的, 都會需要提供改名證明, 列出過往所使用的名字。
      等於那張改名證明得跟著一輩子...

      刪除
  7. 沒錯,改名之後一輩子都要為改名證明而心煩,這也是為何我都會勸新手父母在替孩子申請第一份護照前,一定要把孩子的英文名字取為「Wang, David Damin」,名字中不要有連接號「-」,並請醫院開立英文出生證明,這樣孩子會一輩子都感激你當初明智的抉擇,不論目前是否住台灣還是國外,畢竟身處在一個全球化的世界中,未來孩子如果有機會在國外生活、求學、發展...,自己的英文姓名不要成為日後長久的困擾,是父母一個簡單的動作就能為孩子設想到的,而且完全免費、合法也不用啥複雜的操作程序,請您也參考看看並多多推廣。

    回覆刪除
  8. 以下文章是在「北美華人哩程交流討論」群組中(https://www.facebook.com/groups/milestaiwan/)的一位群友,在2/12分享他申請美國「Global Entry」時因為名字當中有連接號「-」而碰上的困擾,看起來真的是會一輩子糾纏著他了,請您參考以下的複製文:

    回覆刪除
  9. 「無關里程純粹分享,不適合請刪文

    等了兩個星期,趕在出差回台灣的最後一天,一早終於收到GE的conditional approval通知,立馬約了ORD當天早上的面試。網路上的面試都是正面的,我也來分享一下稍微不同的經驗。

    面試我的是一位高加索大叔,臉頗臭。一開始就質疑我沒有預約,找半天看到資料就開始詢問申請原因,我的職業,去了一堆國家是做什麼等等。後來說我沒有登記別名(護照有寫aka),去了印尼做什麼,有沒有被逮捕過之類的。最後"主動"說我的名字填不對,中間的"-"一定要分拆為middle name (還硬是幫我在系統中改了…害我現在變單名… 囧)。

    當然最後還是通過了,但跟其他人的分享比較起來感覺就像是從頭被質疑到尾(可能也是因為我沒填aka)… 還被改了given name,害我現在都不曉得以後入境美國到底要不要走GE免得填錯資料花更久時間…

    明明是去CBP怎麼感覺像DMV......」

    回覆刪除
  10. 以上拜讀古今中外美加華人的經驗談,華人在正式取英文姓名時,請千萬注意:
    1. 使用「Wang, David Damin」的格式
    2. 名字當中不要用連接號「-」
    3. 不要在ROC護照中加上「aka」的英文別名,只會帶來較多的困擾與較少的便利
    就醬子,父母就為孩子開創了一個廣闊的天地了,讓孩子未來行走各地更輕鬆愉快、而不會愁煩擔心遇上不可知的阻礙啦!

    回覆刪除
    回覆
    1. 確實是這樣 如果讓我再選一次 我也會去掉"-" 畢竟真的比較通用 至於已經取好的 如果是小孩才剛幾個月要改, 可能還好 如果都已經上學了 有各種文件載有名字了 改真的是非常麻煩

      謝謝你的建議 :)

      刪除
  11. 請問孩子已經15歲, 父親是加拿大公民 , 但因離異關係孩子跟著我(媽媽),現在要辦加拿大護照可以用海外子女來辦嗎?

    回覆刪除
    回覆
    1. 是的, 如果父親是歸化公民小孩是海外第一代那他的公民權應該沒有問題。但因為隔了這麼久, 可能手續以及文件上都會比較多, 建議小孩的父親親自辦理。

      另外, 因為小孩是在1977-2009之間出生的, 要住一下他是否有Retention of citizenship的問題, 這取決父親是甚麼時候取得公民, 如何取得公民

      刪除
  12. 您好,已跟前夫離婚,寶寶從母姓監護權在我這裡,前夫擁有加拿大籍,我則是台灣籍而已,目前要幫小孩辦海外出生公民身分,請問戶政的記事翻譯結婚、小孩出生,會建議翻譯離婚跟小孩監護權的記事嗎?謝謝你的幫忙

    回覆刪除
    回覆
    1. 你是因為無法申請到小孩的英文出生證明所以才要用英文戶籍謄本取代嗎?
      如果單純以小孩的出生來說, 不需要翻出離婚以及監護權相關的記事, 但這兩點應該也不影響他的公民權就是了。

      小孩若還小, 應該回醫院可以申請英文出生證明就免去這些麻煩了。
      不過你一定要有加籍父母的Citizenship Card or Citizenship Certificate 正本才能申請喔

      刪除
    2. 您好,謝謝你的回覆,因為寶寶出生時已經離婚了,所以出生證明上沒有辦法填上前夫的名字,目前只有戶籍上登記他是生父,加上從母姓,怕帶出生證明去申請還要證明跟解釋更多。這樣的狀況是不是戶籍記事選結婚、寶寶出生就好?會涉及到欺騙的狀況嗎?謝謝您

      刪除
    3. 你這個狀況建議先與辦事處聯絡確認正確的做法哦

      刪除
  13. 請問,我目前跟老公在計畫之後生小孩事情,如果父親是歸化第一代母親沒有加拿大國籍,小孩在海外出生,在海外申請公民權/護照會有問題嗎?

    回覆刪除
    回覆
    1. 不會, 可以參考這篇文章

      http://bit.ly/2njjG3L

      只要父母之一為PR or citizen以上, 小孩不管在哪裡出生, 最終都可以獲得身分, 只是不同手續而已。

      孕期健康, 順產, 產後照顧是擬定生產計劃唯一要考慮的因素, 小孩身分別想太多, 沒有母子健康, 多了公民紙又如何, 你說是吧?

      刪除
    2. 謝謝您的回覆唷~ 因為周邊親友一直有消息說因為移民太多導致第二代在海外出生很有可能不會有身分,讓我們有點困惑跟緊張...... haha

      刪除

注意:只有此網誌的成員可以留言。